[翻译]Play框架1.2.7版本教程(12) - 国际化和本地化

795 查看

国际化和本地化

完成了博客引擎后,我们来考虑额外的一件事:Web应用的国际化和语言的本地化。虽然我们可以一开始就做这件事,但是最好还是先完成该应用的单一语言版本,然后再添加其他语言的支持。

国际化和本地化

我们将分两步讨论,先是国际化,再是本地化。这两样都会被重点提及。

国际化,在编程领域中,指的是移除本地特定的代码。在Web应用中,基本上是修改模板中特定于语言的交互文本。它还包括修改非文本的数据类型:日期,货币和其他数字。

本地化,是打造应用的本地版本。如果应用已经国际化了,就意味着存在一个或多个可选的本地版本。在Web应用中,本地化主要是把交互文本翻译成特定的语言。这里的“特定语言”,取决于浏览器和应用自己的设置。

实际上,两者是同步进行的:你在国际化的同时,往往也是在本地化。

YABE

我们此次的起点,是在Play安装包的samples-and-tests/yabe中的已完成版本。目标是彻底国际化应用,然后添加简体中文的本地版本。(我擅自修改了教程的内容 :D )

现在开始吧。首先打开conf/application.conf,去除注释或添加一行来支持两种语言:

# 为英文,简体中文本地化
application.langs=en,zh_CN

如果你现在启动应用,Play命令行会显示两个Warning,因为你还没准备好本地信息文件:

16:19:04,728 WARN ~ Messages file missing for locale en 
16:19:04,729 WARN ~ Messages file missing for locale zh_CN

UTF-8 信息文件

前面的警告提醒我们需要把现有的conf/messages文件替换成每个语言对应一个信息文件:

messages.en
messages.zh_CN

在这里,我们遇到跟一般在Java中的做法不一样的地方。这些文件用的语法跟Java properties文件一样,但它们不是properties文件,因为它们需要使用UTF-8编码。而Java properties文件使用的是Latin-1编码。

使用UTF-8进行编码能够给本地化带来很多的好处。这使得你可以用纯文本记录下本地化信息。比如,这意味着对于希腊本地化文本,原本需要:

hello.morning = \u0152\u222b\u0152\u00b1\u0152\u00aa\u0152\u2211\u0152\u00ba\u0152\u2260\u0153\u00c5\u0152\u00b1
hello.informal = \u0152\u2265\u0152\u00b5\u0152\u03c0\u0152\u00b1 \u0153\u00c9\u0152\u00f8\u0153\u00d6

现在只需直接使用希腊字母:

hello.morning = καλημέρα 
hello.informal = γεια σου

在本教程剩余部分,我们会在上述文件中定义信息,或在HTML模板中使用国际化标记。

简单的信息

最简单的情况是HTML模板中被包含起来的一条文本字符串。举个例子,在yabe/app/views/main.html模板内的tools列表中:

<ul id="tools"> 
<li> 
<a href="@{Admin.index()}">Log in to write something</a> 
</li> 
</ul>

仅需使用&{'key'}语法,把该文本替换成待查找的信息,就能实现国际化:

<ul id="tools"> 
<li> 
<a href="@{Admin.index()}">&{'views.main.tools.login'}</a> 
</li> 
</ul>

添加对应的行到每个信息文件,就能实现本地化。在conf/messages.en

views.main.tools.login = Log in to write something

conf/messages.zh_CN

views.main.tools.login = 写点什么

具体的内容由你来定;在这个例子中,我使用了一个键来标记位置views/main.html#tools

一旦保存了更改,刷新一下,应该可以看到原本的英文文本变成中文了。这是因为请求中设定了Accept-Languagezh-CN的缘故。

应用模型的本地化

如果登录进博客的'admin'页面,你就能看到文章,标签,评论和用户的列表。这些页面是CRUD模块的功劳。对于每个页面,标题和列表头是与应用的模型,比如JavaBean类和属性名,联系在一起的。

我们可以使用这些模型的名字作为信息键,来国际化CRUD模块。就跟前面做的一样:

conf/messages.zh_CN

post = 文章  
Post = 文章
posts = 文章列表
Posts = 文章列表  
comment = 评论
Comment = 评论
comments = 评论列表
Comments = 评论列表
user = 用户
User = 用户
users = 用户列表
Users = 用户列表

你将注意到那些圆角的紫色导航链接没有改变:

它们是在views/admin.html中定义的,通过用&{'...'}把文本包围起来,你就能把它们国际化:

<a href="@{Posts.list()}">&{'Posts'}</a> 
… 
<a href="@{Tags.list()}">&{'Tags'}</a> 
… 
<a href="@{Comments.list()}">&{'Comments'}</a> 
… 
<a href="@{Users.list()}">&{'Users'}</a>

带参数的信息

除了字面量字符串,我们的应用还包括带有变量的信息,比如posts tagged with Play

对于带单个参数的字符串,用Java格式化字符串来插入参数:

views.Application.listTagged.title = Posts tagged with %s

接着在模板中,添加这样的参数:

&{'views.Application.listTagged.title', tag}

当一个信息包括多个参数时,在格式化字符串中添加索引来指定参数顺序:

views.Admin.index.welcome = Welcome %1$s, <span>you have written %2$s posts so far</span>

……然后就是这样:

&{'views.Admin.index.welcome', user, posts.size()}

在这个例子中,我们想要使用“post”的正确的复数形式,所以也把这个词当做一个参数:

views.Admin.index.welcome = Welcome %1$s, <span>you have written %2$s %3$s so far</span>

然后在模板中使用pluralize拓展:

&{'views.Admin.index.welcome', user, posts.size(), posts.pluralize(messages.get('post'), messages.get('posts'))} 

注意我们需要使用messages.get来查找对应的单数和复数形式。

对模型层的本地化

对Play模型的本地化就跟对其他地方的本地化一样。这个应用使用到了CRUD和Secure模块,意味着我们需要本地化play/modules/crud/conf/messagesplay/modules/secure/conf/messages中的用到的信息。

conf/messages.zh_CN:

# play/modules/crud (administration) 
crud.title = 管理面板
crud.home = 主页
crud.blank = 新增功能 
crud.index.title = 选择编辑对象
crud.index.objectType = 输入对象
crud.index.action = 
crud.index.add = 添加
crud.add = &{%s} 添加 
crud.list.title = &{%s} 
crud.list.size = %d &{%s} 
crud.list.totalSize = %d 总计 
crud.pagination.previous = « 上一页 
crud.pagination.next = 下一页 » 
crud.pagination.last = 末页 »» 
crud.pagination.first = «« 首页 
crud.show.title = &{%s} 编辑 
crud.save = 保存 
crud.saveAndContinue = 保存并继续编辑
crud.cancel = 取消 
crud.hasErrors = 请更正错误 
crud.blank.title = &{%s} 添加
crud.saveAndAddAnother = 保存并新增
crud.delete = &{%s} 删除 
crud.created = &{%s} 已创建
crud.saved = &{%s} 已保存
crud.deleted = &{%s} 已删除 
crud.delete.error = 此对象无法删除 
crud.search = 搜索 
crud.none = (无) 
crud.help.required = 必填
crud.help.minlength = 至少要有 %d. 
crud.help.maxlength = 最多只能是 %d. 
crud.help.email = 需要有效邮箱
crud.help.dateformat =  时间格式 YYYY-MM-DD
crud.help.numeric = 需要数值类型 
crud.help.min =  至少需要 %d 
crud.help.future = 在将来 
crud.help.past = 在之前 
crud.help.after = 之上 %s. 
crud.help.before = 之下 %s. 
crud.help.range = 从 %d 到 %d 

# play/modules/secure 
secure.username = 您的邮箱: 
secure.password = 您的密码: 
secure.signin =  马上登录

特殊情况

当你在本地化一个Web应用时,假如你正在使用一个基于组件的Web应用框架,比如JavaServer Faces,难免会遇到一些难以下手的地方:

  1. 在属性的值中用到了参数信息
  2. 格式化字符串中的信息
  3. 用作信息的链接

在Play里,这三点都不是问题。

第一种情况,你在模板的属性的值里用到了参数信息,比如:

<a href="@{Application.show(_post.id)}" title="By Bob">

这是JSF的一个问题,因为通常需要使用XML标签来完成参数替换,而不能直接在属性值里完成。在Play中,你可以直接这么写:

<a href="@{Application.show(_post.id)}" title="&{'views.tags.display.author', _post.author.fullname}"> 

第二种情况是在想要使用格式化字符串来排版一个值,比如用参数拼出By Bob on 2009-06-14这样的日期格式。这又是由于使用XML标签来格式化所导致的问题。本来如果能使用一个XML属性的值来排版,就能解决这个问题。在Play中,由于传递信息参数的语法不一样,你不会遇到这样的问题。你可以:

<span>&{'views.tags.display.author', _post.author.fullname, comment.postedAt.format('yyyy-MM-dd')}"}</span> 

你也可以这样写:

<span>&{'views.tags.display.author', _post.author.fullname, comment.postedAt.format(messages.get('views.dateFormat'))}"}</span>

第三种情况发生在你想把一个特定信息作为超链接的时候。在JSF,这是一个问题。因为超链接是一个JSF组件,意味着它的标记不能放在信息文件中。Play,正好相反,允许你在模板中使用原生HTML,所以你可以把用于URL的参数直接放入带信息的标记中:

logIn = <a href="%s">Log in</a> to write something

&{'logIn', '/admin'} 

我们应用就曾用<a href="@{Admin.index()}">这样的语法会让框架生成基于路由文件的URL。要想在本地化的过程中处理它,使用:

&{'logIn'}, actionBridge.Admin.index()}

最终成果

来看下我们给“Yet Another Blog Engine”进行本地化(汉化)的结果。

其实没有汉化完全,对吧……(╯▽╰)